angulseaxan

Anglo-Saxon   

Deor

Show word-order annotations ][ Explain word-order annotations

Notes follow the text.

Welund him be wurman
wræces cunnade,
anhydig eorl,
earfoþa dreag,
hæfde him to gesiþþe
sorge 7 longaþ,
wintercealde wræce,
wean oft onfond
siþþan hine Niðhad on
nede legde.
swoncre seonobende,
on syllan mon
Þæs ofereode, þisses swa mæg.
Weland himself, by means of worms (swords?),
experienced agony,
the strong-minded noble
endured troubles;
he had for his companions
sorrow and longing,
winter-bitter wrack,
he often found misery
after Niðhad
put fetters on him,
supple sinew-bonds
on the better man.
That was overcome, so may this be.
Beaduhild ne wæs
hyre broþra deaþ
on sefan swa sar
swa hyre sylfre þing,
þæt heo gearolice
ongietan hæfde
þæt heo eacen wæs;
æfre ne meahte
þriste geþencan
hu ymb þæt sceolde.
Þæs ofereode, þisses swa mæg.
Beaduhild was not
as sad in mind
for the death of her brothers
as for her own trouble,
she had
clearly realized
that she was pregnant;
she could never
think resolutely
of how that would have to (turn out).
That was overcome, so may this be.
We þæt Mæðhilde
mone gefrugnon
wurdon grundlease
Geates frige,
þæt hi seo sorglufu
slæp ealle binom.
Þæs ofereode, þisses swa mæg.
We heard that
the moans of Matilda,
of the lady of Geat,
were numberless
so that (her) sorrowful love
entirely deprived of sleep.
That was overcome, so may this be.
Šeodric ahte
þritig wintra
Mæringa burg;
þæt wæs monegum cuþ.
Þæs ofereode, þisses swa mæg.
Theodric ruled
for thirty winters
the city of the Mærings
that was known to many.
That was overcome, so may this be.
We geascodan
Eormanrices
wylfenne geþoht;
ahte wide folc
Gotena rices;
þæt wæs grim cyning.
Sæt secg monig
sorgum gebunden,
wean on wenan,
wyscte geneahhe
þæt þæs cynerices
ofercumen wære.
Þæs ofereode, þisses swa mæg.
We heard
Ermanaric's
wolfish thought;
he ruled widely the people
of the kingdom of the Goths -
That was a grim king!
Many a warrior sat,
bound up by cares,
woes in mind,
wished constantly
that the kingdom
were overcome.
That was overcome, so may this be.
Siteð sorgcearig,
sælum bidæled,
on sefan sweorceð,
sylfum þinceð
þæt sy endeleas
earfoða dæl,
mæg þonne geþencan
þæt geond þas woruld
witig Dryhten
wendeþ geneahhe,
eorle monegum
are gesceawað,
wislicne blæd,
sumum weana dæl.
He sits sorrowful and anxious,
bereft of joy,
darkening in his mind,
he thinks to himself
that (it) is endless
the (his) part of troubles;
then he can consider
that throughout this world
the wise Lord
always goes,
to many men
he shows honour,
sure glory,
to some a share of troubles.
Þæt ic bi me sylfum
secgan wille,
þæt ic hwile wæs
Heodeninga scop,
dryhtne dyre;
me wæs Deor noma.
Ahte ic fela wintra
folgað tilne,
holdne hlaford,
oþ þæt Heorrenda nu,
leoðcræftig monn,
londryht geþah
þæt me eorla hleo
ær gesealde.
Þæs ofereode, þisses swa mæg.
I, for myself,
want to say this,
that for a while I was
the scop (bard) of the Hedenings,
dear to my lord;
ny name was Deor.
I had for many winters
a good position,
a loyal lord,
until Heorrenda now,
a man skilful in songs,
has taken the estate
that the protector (hleo) of warriors (eorla)
before (ær) gave to me.
That was overcome, so may this be.

Notes:

The obvious question one is left asking is what precisely does "Thaes ofereode, thisses swa maeg" mean? A more literal if less compact rendering might be "It was overcome in respect of that, and so it might be in respect of this". This is ambiguous: you can't tell whether the speaker hopes that things will work out the same way ("may it be so") or is simply admitting the possibility ("it may be so"). The same ambiguity exists in the original, down to the same word mæg, which may have meant either.

From the context of the author listing the various heroes and heroines of the Germanic past, who had their troubles but these troubles passed in the end, and then linking his own story into the chain, one gets the impression that the narrator is hoping that just as all these troubles passed away, so he hopes his will too.

It reminds me of Aunt Bee in Josephine Tey's Brat Farrar, standing in the churchyard after telling the rector her troubles and remembering the rival smiths with their fierce battle back in 1723, who were now sleeping peacefully in the same plot of Clare earth, and thinking that someday her problems too would just be an old song, that it was simply a matter of keeping a sense of proportion. Or indeed of John Cleese as Basil Fawlty having just dealt with some minor difficulties and then remembering that he had had to lock Sybil up in order to sort them out, and going to release her with the dread words, "So far so good; now for the tricky bit."


As for the heroes and heroines, Welund is better known in English folklore as Wayland the Smith. (Beowulf's armour was said to be Weland's work, and King Alfred, in a series of wonderings of where famous things have got to, wonders where are the bones of Weland the wise, the master goldsmith who was most famous in days gone by. A barrow in Oxfordshire is called Wayland's Smithy to this day.) An Old Norse poem from the Edda, Völundarkviða, gives us a fuller account of his life. He and his two brothers came upon three swan-maidens on a lake's shore, and loved them, and lived with them happily for seven years, but then the swan-maidens flew away again. His brothers left, but Weland stayed on the spot, and turned to smithing, and made beautiful gold rings against his wife's return. King Nithuthr hears of this, steals one of the rings, takes him captive, hamstrings him to keep him prisoner, and keeps him on an offshore island and forces him to make pretty things. Weland takes his revenge by killing Nithuthr's two sons, cutting off their heads for silver bowls, cutting out their eyes for gemstones, cutting out their teeth for brooches, and presenting these to Nithuthr and his wife. Weland also gets Nithuthr's daughter Bothvild (Beaduhild) with child, though it is unclear whether this is part of malicious revenge -- Bothvild is said to weep at Weland's departure, and Weland insists to Nithuthr that Bothvild is his bride and should not be killed. Finally, Weland, most cunning of smiths, fashions wings and so flies away in spite of his infirmity. Farther than that we cannot follow him.

Maethhild (Matilda) and Geat may have been as famous as Romeo and Juliet in their day, but only a fragment more has survived to ours, and that not from mediaeval sources but from Scandianavian ballads recorded in the nineteenth century. Magnild (Maethhild) wept, apparently, because she foretold she would drown in the river. Gauti (Geat) retorts that he will build a bridge over the river, but she notes that none can flee fate. Sure enough, she is drowned (either falls off the bridge, or the bridge collapses). Gauti calls for his harp, and, like a Germanic Orpheus, plays so well that his wife's body rises out of the waters. In one version she returns alive; in the darker version, she is dead, but Gauti buries her properly and makes new strings for his harp from her hair.

That Theodoric ruled the city of the Maerings for thirty years may have been known to many in the poet's day, but the details are lost to ours. In this case a ninth-century runic inscription comes to our aid, which notes that nine generations ago a Theodric, lord of the Maerings, landed in Geatland (confusingly, nothing to do with Maethhild's husband Geat) and was killed there. In the early sixth century there was a Frankish king called Theoderic, and certainly the last battle of the Geatish king Hygelac, Beowulf's patron, was against the Franks: it may be that we should read a long feud here, barely hinted at. But we have no real details to go on. [For more on the runestone and the possibilities, see Kemp Malone's Deor.] A good many allusions to nearly lost Germanic myth like this are somewhat like overhearing people talking enthusiastically about a soap opera which you don't follow yourself -- who Edmund and Margaret and Megan are you have no idea, and you aren't any the wiser from animated conversation about them because the people talking know all the basic details and don't bother to explain them.

Eormenric, on the other hand, is much better known. In history he was a great king of the Ostrogoths, who died in about 375; according to Ammianus Marcellinus, he killed himself out of fear of the invading Huns. According to other Old Norse Eddic poems, Guðrúnarhvöt and Hamðismál, Iormunrekkr (Eormenric) had his wife Svannhildr trampled by horses because he suspected her of having an affair with his son. Unfortunately, Svannhildr was also the daughter of the formidable Guthrun (wife of Sigurthr, more famously known as Siegfried the Dragon-slayer), who incited her sons, Hamthir and Sorli, to go and take revenge, which they did, by cutting off his hands and feet. And so indeed Eormenric's rule was overcome.

Deor has left no trace, and may simply be authorial fiction. Heorrenda, on the other hand, seems to appear (as Horant) in a thirteenth century German epic Kudrun, as a follower of King Hetel. It is said that Horant sang so sweetly that birds fell silent at his song, and fish and animals in the wood fell motionless.

[ Main Anglo-Saxon ] [ Home ] Copied from Sean Miller